Arno Camenisch

Arno Camenisch | Sez Ner
Traduit de l'allemand par Camille Luscher
Version trilingue (sursilvan – allemand – français)

Un été à l'alpage, à l'Alp Stavonas au pied du Piz Sezner dans la Surselva aux Grisons, c'est ce que nous dépeint, avec toutes ses contradictions, ce récit détaillé. Les protagonistes en sont le personnel de l'alpage, l'armailli, son adjoint, deux bouèbes

Arrêt de commercialisation au 31 décembre 2019


 

Arno Camenisch | Sez Ner
Traduit de l'allemand par Camille Luscher
Version française en poche

Arrêt de commercialisation au 31 décembre 2019


 

Arno Camenisch | Derrière la gare
Traduit de l'allemand par Camille Luscher
Un petit village dans une vallée étroite, encadrée de hautes montagnes, où il est question de trains qui toutes les heures descendent la vallée, d'as du yass et de joyeux lurons, de la truie de l’Adolfdallamaria et de la liqueur d’œuf du poète.

Arrêt de commercialisation au 31 août 2019

 

 

 

 

Sez Ner et Derrière la gare sont les deux premiers tomes d'une trilogie; Ustrinkata en constitue le troisième tome. Ustrinkata ne paraîtra pas en français aux Editions d'en bas.

Derrière la gare d’Arno Camenisch, publié en 2012, n’est plus commercialisé, car l’éditeur Urs Engeler de Engeler Verlag n’a pas souhaité renouveler le contrat de traduction qui est arrivé à échéance en 2017.

 

Arno Camenisch, est né en 1978 à Tavanasa, dans les Grisons, où il a fait ses études primaires et secondaires. Il a étudié à l'Institut littéraire suisse de Bienne où il réside. Auteur de prose, de poésie et d'essais, il écrit en allemand et en sursilvan (une des langues rhéto-romanes).

 


TwitterG+LinkedInDiggDiggDiggDiggDigg