Fabio Pusterla | Une voix pour le noir. Poésies 1985-1999

Fabio Pusterla
Une voix pour le noir
Poésies 1985-1999

Préface de Philippe Jaccottet
Traduit de l'italien par Mathilde Vischer

Collection bilingue (italien – français)
Coédition CTL et SPS
2001 | 12.5 x 20.5 | 144 p.
ISBN 978-2-8290-257-1
CHF 26.- | € 17.-

 

 

«Voici un poète de maintenant, un poète de notre monde, proche et vrai […] Le plus beau dans cette œuvre déjà ample dont Mathilde Vischer présente ici un choix judicieux, c’est que, même dans ce monde où “aucune promesse n’est tenue” et qui semble quelquefois si sombrement proche de sa fin, la lumière des choses (“Et que dire de l’herbe/À sa naissance ? Du ruisseau ?/ Des eaux…), celle qui brille jusque dans les larmes des enfants, persiste, en défi à toute menace, gardée, protégée justement par le poète patient». Philippe Jaccottet.

Poète, traducteur et essayiste, Fabio Pusterla est né à Mendrisio en 1957. Licencié ès lettres modernes à l'Université de Pavie, il vit à Lugano et y enseigne la littérature italienne. Il est l'auteur de nombreux recueils poétiques et d’essais traitant de questions littéraires et linguistiques ; il a traduit des œuvres d’Yves Bonnefoy, Nicolas Bouvier, Corinna Bille, et surtout Philippe Jaccottet (il a rédigé la préface au volume à paraître de la Pléiade consacré à Philippe Jaccottet).

Mathilde Vischer est traductrice littéraire et professeure à la Faculté de traduction et d'interprétation de Genève. Elle a traduit des recueils de poèmes de Fabio Pusterla, ainsi que d’autres auteurs de langue italienne, comme Pierre Lepori et Leopoldo Lonati.

 

 

 


TwitterG+LinkedInDiggDiggDiggDiggDigg