Ursula Gaillard

Ursula Gaillard, Annik Mahaim | Retards de règles
Attitudes devant le contrôle des naissances et de l'avortement en Suisse du début du siècle aux années vingt.

 

 


Dres Balmer | L'heure de cuivre
Traduction de Ursula Gaillard.

L'heure de cuivre, au lieu de présenter les aides venues de Suisse comme des héros, parle de leur travail quotidien et évoque aussi leurs doutes, les questions qu'ils se posent en tant que travailleurs humains sur le terrain.

 


Ursula Gaillard | Paysage arrêté
Que l'on soit à la traite ou l'autre devant son établi, les heures pour eux sont fixes, les horaires immuables, les journées réglées, le temps alloué, celui d'une vie...

 

 


Ursula Gaillard | Mieux qu’un rêve, une grève !
La grève des femmes du 14 juin 1991 en Suisse.

 


Jacques Picard | La Suisse et les Juifs, 1933-1945
Traduit de l'allemand par Ursula Gaillard et Marianne Enckell. Préface de Saul Friedländer.

Par le biais d'importantes discriminations administratives, la Suisse a participé à l'antisémitisme sévissant en Europe durant les années 30 et la seconde guerre mondiale.

 


Hugo Loetscher | Le Monde des Miracles
Le Monde des Miracles. Une rencontre brésilienne. Traduit de l’allemand par Ursula Gaillard.

Un village connu pour ses miracles, Canindé, État du Cearà dans le Nordeste au Brésil. Un étranger portant une valise légère descend de l'autobus. Il ne restera pas longtemps.

 


Peter Bichsel | La couleur Isabelle
Chroniques, 1908-2008. Traduit de l'allemand par Ursula Gaillard.

Ces chroniques de Peter Bichsel - choisies et traduites par Ursula Gaillard - sont parues dans la presse alémanique de 1980 à 2008.

 


Irena Brežná | L'ingrate venue d'ailleurs
Traduction de l'allemand par Ursula Gaillard

Telle une funambule marchant au-dessus du vide, « l’ingrate venue d’ailleurs » fait l’expérience de la petite Suisse démocratique, riche et policée des années 1970 avec un bagage forgé sous une dictature communiste que sa famille doit fuir.

 


Ernst Burren | Feux d'artifice - Histoires en dialecte et de dialecte
Traduction de l'allemand par Ursula Gaillard

Burren n’a rien à inventer. Il lui suffit de bien écouter, puis de transformer les choses qu’il entend en littérature.

 


 

 

Ursula Gaillard, née en 1947, vit à Bex (VD). Enseignante secondaire, puis traductrice indépendante d’œuvres littéraires et de textes à caractère historique. A collaboré à la version française du Dictionnaire historique de la Suisse pendant vingt ans. Auteure de deux récits et d’essais.
Traductions: Irena Brezna, L’ingrate venue d’ailleurs (d'en bas, 2014), Peter Bichsel, La couleur isabelle (d'en bas, 2012), Hugo Loetscher, Le Monde des miracles (d'en bas, 2008), Franz Hohler, Chipo et les pingouins (La Joie de lire, 2007), Jürg Schubiger, Où est la mer? (La Joie de lire, 2001), Christophe Büchi, Mariage de Raison (Zoé, 2001), Jacques Picard, La Suisse et les Juifs 1933-1945 (d'en bas, 2000, en collaboration avec Marianne Enckell), Nicolas Meienberg, Gaspard-mange-ta-soupe (Zoé, 1992), Le Feu aux Poudres (1995), Postface à la réédition de L’Exécution du traitre à la patrie Ernst S. (Zoé, 1992).


TwitterG+LinkedInDiggDiggDiggDiggDigg